L’hébreu est la langue des cinq livres de la Torah – appelée en français le Pentateuque – ainsi que des livres des Prophètes et des Hagiographies, qui composent au total les trente-neuf livres de la Bible hébraïque.
C’est donc la langue du premier monothéisme, le judaïsme, qui est à la source des deux autres religions du livre que sont le christianisme et l’islam.
Au-delà des croyances qui ont forgé l’identité des peuples dans toutes les contrées de l’Europe ainsi que dans l’ensemble du Moyen-Orient, le judaïsme a façonné l’imaginaire culturel et intellectuel des civilisations de l’ensemble de notre planète, par l’évangélisation sur les nouveaux continents découverts par les navigateurs européens, et par l’expansion de l’Islam en Orient ainsi que d’une grande partie de l’Afrique.
Nous retrouvons l’empreinte du judaïsme à Rome dans des chapelles, des églises, et des cathédrales qui abritent des fresques et des vitraux qui constituent des œuvres intemporelles des artistes de la Renaissance, parmi lesquelles :
- La vision du prophète Ézéchiel du peintre Raphaël,
- et la célèbre statue de Moïse par Michel-Ange qui se trouve dans la basilique Saint-Pierre-aux-Liens de la capitale italienne.
Les communautés juives ont truffé d’emprunts hébraïques les langues des pays où elles ont été reçues.Ainsi, sans le savoir, aux quatre coins du monde, nous utilisons dans notre vie quotidienne des termes issus de la langue de Moïse parlée au Temple de Jérusalem, et ce bien au-delà des mots d’origine hébraïque déjà reconnus et devenus universels issus de la théologie comme « amen », « alléluia », « capharnaüm », « jubilé » et bien d’autres. – Rapprochements étymologiques entre l’hébreu et le français
- Aurore : mot apparu au XIIIe siècle. Connecté à la racine hébraïque orer (se réveiller) et au mot or (lumière).
- Dardar (ronce) : inscrit dans Genèse 3:18 et proche du mot « dard », apparu en France au XIe siècle.
- Diluer (XVe siècle) : rapproché de la racine dala (Exode 2,19), signifiant « puiser de l’eau ».
- Idem (XVIe siècle), connecté à dome (ressemblance), inscrit dans Psaumes 49:13.
- Gad (bonheur) : mentionné dans Genèse 30:11, connecté au verbe latin gaudere, à l’origine du mot « joie ».
- Gargarisme (XIIIe siècle) : rapproché de gargerot (cou), mentionné dans Proverbes 1:9.
- Groseille (XIIIe siècle) : apparenté au francique krusil, « crépu » – en hébreu mekourzal.
- Potiron : apparu dans le glossaire français en 1476. Qui désignait autrefois un gros champignon – en hébreu, un champignon se dit pitriya.
- Grenier (XIIe siècle) : très probablement issu de goren (grange), inscrit dans Nombres 18.
- Gobierno, en espagnol : « gouvernement », très proche de guibor (puissance), Genèse 10:8.
- Autre mot ibérique : barrio (quartier), qui se connecte à bira traduit dans Néhémie 7:2 par « château fort », « citadelle ».
- Futternapf : « écuelle » en allemand. Venant du latin hanappus (un vase à boire), lié à hanif (asperger, ruisseler), Psaumes 68:10.
- Brautigam : « marié, fiancé » dans la langue de Goethe, qui se rapproche de brit (alliance), Deutéronome 4:31.
- Raqam : « broder » en italien, lié à sa traduction hébraïque ricamare, inscrit dans Exode 38:23.
- Le mot italien lavanderia (blanchisserie) : très probablement apparenté à lavane (blanc), mentionné dans Genèse 30:35.
- Le verbe anglais to call : « appeler », connecté à kol (voix), que l’on retrouve dans Genèse 27:22.
- Autre exemple de rapprochement interlinguistique entre l’anglais et l’hébreu ancien : roof (plafond) et arifim (Isaïe 5,30) qui signifie « cieux, nuages », connecté également à raaf (tuile)
- Le mot russe tsviet цвет : « couleur », qui se connecte à sa traduction hébraïque tseva qui est mentionné dans Juges 5:30.
Comments