Si la traduction de «France» reste reconnaissable dans la plupart des langues, certaines d’entre elles désignent le pays de manière surprenante.
La France ne s’appelle pas la France partout dans le monde. Bien souvent, le nom du pays est simplement traduit littéralement dans la langue locale : «Francia» en espagnol et en italien, « Tsarfat » en hébreu, «Francja» en polonais, «França» en portugal, ou tout simplement «France» en anglais. Mais certains de nos voisins nomment notre pays autrement.
En Europe, on notera ainsi deux exceptions. En allemand, la France se fait appeler «Frankreich» (à l’origine «Frankenreich»), littéralement «royaume (ou empire) des Francs», peuple germanique originaire des bords du cours inférieur du Rhin qui donnera ensuite son nom à la France.
En Grèce, ne vous étonnez pas si un habitant désigne la France sous le nom de «Gallia» en référence à la Gaule, «nom donné dans l’Antiquité aux régions comprises entre le Rhin, les Alpes, la Méditerranée, les Pyrénées et l’Atlantique», selon la définition du Larousse. Le nom de ’Gaulois’ passait dans l’Antiquité pour synonyme de ’Celte’, mais il prit de plus en plus le sens d’’habitant de la Gaule’, et l’usage moderne est d’appeler surtout Gaulois les Celtes de Gaule.»
En mandarin, la France se fait appeler «Faguo» : «Fa» pour loi, «guo» pour pays, soit littéralement «pays de la loi», en référence au pays des Droits de l’homme et du citoyen. «Français» se traduit également par «Faguo» : ainsi, «Je viens de France» se dit «Wo cóng Faguo lai».
TZARFAT.
Le nom « Tzarfat » (צרפת) est l’appellation hébraïque de la France. Il trouve son origine dans le nom biblique de Sarepta (צרפת en hébreu), une ville phénicienne, qui est devenu le nom par lequel les Juifs médiévaux ont commencé à désigner la France.
-
Origine biblique:Le nom « Tzarfat » apparaît dans la Bible, notamment dans le Livre des Rois, pour désigner la ville de Sarepta, située près de Sidon, au Liban actuel.
-
Utilisation médiévale:Au Moyen Âge, les communautés juives d’Europe ont commencé à utiliser des noms bibliques pour désigner les pays européens.
-
Rapprochement phonétique:Le nom « Tzarfat » a été associé à la France en raison d’une certaine similitude phonétique avec le mot « France ».
-
Terme hébraïque moderne:
Aujourd’hui, « Tzarfat » est le terme hébreu standard pour désigner la France.
En résumé, le nom « Tzarfat » pour la France est un héritage de l’époque où les communautés juives médiévales utilisaient des noms bibliques pour les pays européens, et il est resté en usage jusqu’à aujourd’hui.